توسط عضو هیأت علمی دانشگاه بیرجند؛

ترجمه فارسی کتاب «الإمتاع و المؤانسة» منتشر شد

۰۴ شهریور ۱۴۰۴ | ۱۱:۳۹ کد : ۳۱۶۱۷ اخبار ستادی
تعداد بازدید:۸۳
کتاب «الإمتاع و المؤانسة» اثر ابوحیان توحیدی، با ترجمه دکتر محمدرضا عزیزی، عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه بیرجند، منتشر شد. این ترجمه گامی مهم در معرفی میراث ادبی و فلسفی تمدن اسلامی به مخاطبان فارسی‌زبان به شمار می‌رود.
ترجمه فارسی کتاب «الإمتاع و المؤانسة» منتشر شد

به گزارش روابط عمومی و اطلاع‌رسانی دانشگاه بیرجند، کتاب «الإمتاع و المؤانسة» اثر ابوحیان توحیدی، ادیب و فیلسوف برجسته قرن چهارم هجری، با ترجمه دکتر محمدرضا عزیزی، عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات عربی این دانشگاه، به چاپ رسید.

این اثر به زبان عربی و در موضوعات ادب، اخبار و فلسفه نگاشته شده است. این کتاب براساس شرح مجالس شبانه ابوحیان با وزیر دانش‌دوست، ابن سعدان، است. ساختار کتاب بر اساس داستانهای هزار و یک شب در چهل مجلس تنظیم شده که در هر یک، وزیر پرسشی مطرح می‌کند و ابوحیان با نگاهی ژرف و بیانی دلنشین بدان پاسخ می‌دهد. این مجالس، مجموعه‌ای از تأملات ادبی، فلسفی، اخلاقی، کلامی، عرفانی و حتی ریاضی را در بر می‌گیرد و با اشعار یا لطایفی با عنوان «ملحة الوداع» یا «خاتمه المجلس» پایان می‌پذیرد. 

دکتر عزیزی در ترجمه این اثر، تلاش کرده است تا ضمن حفظ اصالت متن، روح گفت‌وگوهای فرهنگی و اشرافی آن دوران را به زبان فارسی منتقل کند. تنوع موضوعات کتاب به‌گونه‌ای است که خواننده را به سفری ذهنی در میان علوم مختلف می‌برد؛ از ادب و بلاغت گرفته تا سیاست، تفسیر، موسیقی و تحلیل شخصیت‌های علمی و ادبی عصر نویسنده.

در وصف این اثر، قفطی در کتاب «اخبار الحکماء» می‌نویسد: «این کتاب هر کس را که به نحوی در فنون علمی مشارکت داشته باشد، حقیقتاً بهره‌مند می‌سازد، چرا که ابوحیان به عمق هر یک از این فنون فرو رفته است.»

چاپ این ترجمه، گامی مؤثر در ارتقای دانش ادبی و فلسفی در میان دانشجویان و پژوهشگران زبان و ادبیات عربی و فرصتی مغتنم برای آشنایی بیشتر با میراث فکری تمدن اسلامی است.

کلیدواژه‌ها: ترجمه کتاب دکتر محمدرضا عزیزی

آخرین ویرایش۰۴ شهریور ۱۴۰۴

نظر شما :